Entradas populares

viernes, 14 de enero de 2011

ACCIÓN POÉTICA POR LOS 5

PALABRAENLLAMAS se adhiere a la campaña "Poemas rompiendo silencios".

Publicamos a continuación la convocatoria, a fin de que nuestros lectores puedan sumarse a este esfuerzo por los 5 compañeros cubanos presos injustamente en los EEUU:


Los invitamos a participar en una acción poética por los 5

Queridos amigos:

Un gran amigo de Cuba y de los 5 ha querido rendir homenaje a Tony Guerrero, y en su persona, a nuestros cinco hermanos prisioneros en los Estados Unidos.

Silvano, este amigo de Cuba y de los 5, ha consultado con Tony y así, entre todos, traductores, difusores, familiares de los 5 y esta Polilla de conductora, hemos creado un proyecto-acción poética que hemos dado en llamar "Poemas rompiendo silencios", y que consiste en difundir, ya sea publicándolos en blogs, páginas digitales o impresas o a través de listas de correo, los 18 poemas que escribiera Tony Guerrero en los días comprendidos entre el 26 de enero y el 12 de febrero de 2010 y que luego conformaron su libro “Un lugar de retiro”.

La idea es publicar cada día de esas mismas fechas de este año, el poema correspondiente de Tony, en la mayor cantidad de sitios posibles y en la mayor cantidad de idiomas, de los que ya contamos con las traducciones al ruso, búlgaro, italiano, portugués y francés, entre otras que recibiremos en los días que restan hasta el 20 de enero.

Igualmente, los que tengan estaciones de radio o TV y quieran dar lectura durante esos días, a los 18 poemas, serán recibidos con alegría.

A todos les rogamos den aviso de su adhesión a la campaña al correo

POEMAS TONY <tonyunlugarderetiro@gmail.com>, a través del cual llevaremos a cabo todas las acciones de la campaña y recibiremos las solicitudes de traducciones.

Les estamos adjuntando la carta de presentación de la campaña (en dos versiones de Word) y los poemas de Tony en español. Esta carta que anuncia la campaña debe ser publicada simultáneamente por todos los participantes el lunes 17 de enero.

Contamos con tu ayuda solidaria para romper los muros de silencio alrededor del caso de nuestros 5 compatriotas prisioneros en Estados Unidos. Ya lo saben: arrancamos el 17 con la carta de presentación, y el 26 con el primer poema.

INVITACION: TRADUCCIONES DE GOOGLE

Vi invitiamo a partecipare ad una poesia per i 5

Cari amici

Un caro amico di Cuba e dei 5 voluto rendere omaggio a Tony Guerrero, e nella sua persona, i nostri cinque fratelli prigionieri negli Stati Uniti.

Silvano, questo amico di Cuba e 5, si è consultato con Tony e così, insieme, traduttori, distributori, famiglie di 5 e il Moth conduttivo, abbiamo creato un progetto di azione-poetica che noi chiamiamo "rottura poesie silenzio "e che è quello di diffondere, sia mediante pubblicazione sul blog, siti web o cartaceo o tramite mailing list, le 18 poesie che scrisse Tony Guerrero, nei giorni tra il 26 gennaio e 12 febbraio 2010 poi formato il suo libro "Un luogo di ritiro".

L'idea è di pubblicare ogni giorno le stesse date di quest'anno, la poesia per Tony, su siti il più possibile e in quante più lingue, di cui abbiamo già traduzioni in russo, bulgaro, italiano, portoghese e francese, tra gli altri riceviamo nei giorni restanti fino al 20 gennaio.

Allo stesso modo, coloro che dispongono di una radio o la TV e vogliono leggere in quei giorni, le 18 poesie, saranno accolti con gioia.

Tutti si prega di comunicare la loro adesione alla campagna via e-mail

TONY POESIE <tonyunlugarderetiro@gmail.com>, da dove si svolgeranno tutte le azioni della campagna e ricevere le richieste per le traduzioni.

Siamo allegando la lettera della campagna (in due versioni di Word) e Tony poesie in spagnolo. La lettera che annuncia la campagna dovrebbe essere pubblicato simultaneamente da tutti i partecipanti il Lunedi 17 gennaio.

Contiamo sulla vostra solidarietà per aiutare abbattere i muri di silenzio attorno al caso dei nostri 5 compagni di prigionia negli Stati Uniti. Sai, iniziare il 17 con la lettera, e 26 con la prima poesia.


Nous vous invitons à participer à une poésie pour les 5

Chers amis

Un ami proche de Cuba et les 5 a voulu rendre hommage à Tony Guerrero, et dans sa personne, nos cinq frères emprisonnés aux États-Unis.

Silvano, cet ami de Cuba et 5, a consulté avec Tony et, en même temps, les traducteurs, les distributeurs, les familles de 5 et de la teigne conducteur, nous avons créé un projet d'action poétique, nous avons été appelés «poèmes de rupture silence "et qui est de se propager, soit en les affichant sur les blogs, sites web ou imprimé ou par l'intermédiaire des listes de diffusion, les 18 poèmes qu'il a écrit Tony Guerrero dans les jours entre le 26 Janvier et 12 Février 2010 alors formé son livre "Un lieu de retraite."

L'idée est de publier tous les jours aux mêmes dates cette année, le poème de Tony, sur autant de sites que possible et dans autant de langues, dont nous avons déjà des traductions en russe, bulgare, italien, portugais et français, parmi d'autres que nous recevons dans les jours restants jusqu'au 20 Janvier.

De même, ceux qui ont la radio ou la télévision et que vous souhaitez lire au cours de ces jours, les 18 poèmes, sera accueillie avec joie.

Tout le monde s'il vous plaît donner un avis de leur adhésion à la campagne par e-mail

TONY POEMS <tonyunlugarderetiro@gmail.com> qui nous permettra de tenir toutes les actions dans la campagne et de recevoir des demandes de traductions.

Nous joignons la lettre de la campagne (en deux versions de Word) et des poèmes de Tony en espagnol. La lettre annonçant la campagne doit être publié simultanément par tous les participants le lundi 17 Janvier.

Nous comptons sur votre solidarité pour aider à briser le mur du silence autour de l'affaire de nos 5 compatriotes prisonniers aux États-Unis. Tu sais, commencer le 17 avec la lettre, et 26 avec le premier poème.

traducción del español al portugués
Nós convidamos você a participar de uma poesia para os 5

Caros Amigos

Um amigo próximo de Cuba e dos 5 quis prestar homenagem a Tony Guerrero, e na sua pessoa, os nossos cinco irmãos presos nos Estados Unidos.

Silvano, este amigo de Cuba e 5, tem consultado com Tony e assim, juntos, tradutores, distribuidores, famílias de 5 e traça condutora, criámos um projecto de acção poética, fomos chamados "poemas rompendo silêncio "e que está a espalhar, por publicá-las em blogs, sites ou impressos ou através de listas de discussão, os 18 poemas que ele escreveu Tony Guerrero nos dias entre 26 de Janeiro e 12 de fevereiro de 2010 em seguida, formou seu livro "Um lugar de refúgio."

A idéia é publicar todos os dias as mesmas datas este ano, o poema de Tony, em sites como possíveis e em tantas línguas, das quais já temos traduções em russo, búlgaro, italiano, português e francês, entre outros que recebemos nos dias restantes até 20 de Janeiro.

Da mesma forma, aqueles que têm de rádio ou TV e quer ler durante aqueles dias, os 18 poemas, será saudado com alegria.

Todos, por favor notificar a sua adesão à campanha por e-mail

TONY POEMS <tonyunlugarderetiro@gmail.com>, pelo que vamos realizar todas as ações da campanha e receber pedidos de traduções.

Estamos juntando a carta da campanha (em duas versões do Word) e poemas de Tony em espanhol. A carta anunciando a campanha deve ser publicada simultaneamente por todos os participantes na segunda-feira 17 de Janeiro.

Contamos com a sua solidariedade para ajudar a quebrar os muros do silêncio em torno do caso dos nossos cinco companheiros presos nos Estados Unidos. Sabe, começo dos 17 com a letra, e 26 com o primeiro poema.


Wir laden Sie ein in eine Poesie für die 5 teilnehmen

Liebe Freunde

Ein enger Freund von Kuba und die 5 wollte Hommage an Tony Guerrero zu bezahlen, und in seiner Person, unsere fünf Brüder in den Vereinigten Staaten inhaftiert.

Silvano, dieser Freund von Kuba und 5, hat mit Tony konsultiert und so zusammen, Übersetzer, Distributoren, Familien von 5 und der leitfähigen Moth, haben wir ein Action-poetische Projekt "Breaking nennen Gedichte Stille ", und dass zu verbreiten, entweder durch Veröffentlichung auf Blogs, Websites oder gedruckt wird oder durch Mailing-Listen, die 18 Gedichte schrieb er Tony Guerrero in den Tagen zwischen 26. Januar und 12. Februar 2010 dann gebildet seinem Buch "Ein Ort des Rückzugs."

Die Idee ist, veröffentlichen jeden Tag den gleichen Terminen in diesem Jahr, das Gedicht für Tony, auf so viele Seiten wie möglich und in so vielen Sprachen, von denen wir bereits Übersetzungen in Russisch, Bulgarisch, Italienisch, Portugiesisch und Französisch, unter anderem erhalten wir in den verbleibenden Tagen bis zum 20. Januar.

Ebenso werden diejenigen, die Radio-oder TV haben und wollen in diesen Tagen zu lesen, die 18 Gedichte, mit Freude begrüßt werden.

Jeder Bitte geben Bekanntmachung über ihren Beitritt zur Kampagne per E-Mail

TONY GEDICHTE <tonyunlugarderetiro@gmail.com>, die wir alle Anteile an der Kampagne zu halten und erhalten Anfragen für Übersetzungen.

Wir legen den Brief der Kampagne (in zwei Versionen von Word) und Tony's Gedichte in spanischer Sprache. Das Schreiben zur Ankündigung der Kampagne sollte gleichzeitig von allen Teilnehmern am Montag, 17. Januar veröffentlicht werden.

Wir zählen auf Ihre Solidarität zu helfen, die Mauern des Schweigens um den Fall unseres 5 Mitgefangenen in den Vereinigten Staaten. Weißt du, beginnen die 17 mit dem Schreiben und 26 mit dem ersten Gedicht.

No hay comentarios:

Publicar un comentario